Світові хіти гессенським діалектом - нова програма: "Mir schon Widder"
Saal im Riesen, Seligenstadt, Німеччина
25 €
"Mir schon widder"
Гессенський діалект - це мова кохання і поезії. Еліс К. Бін і Тільман Бірр це зрозуміли: тепер вони перекладають світові хіти останніх 140 років на гессенський і виконують їх для публіки. Навіщо? Бо інакше ви все одно не зрозумієте!
Нові тексти писати вміє кожен. Але хто здатен перекласти "I come from a land downunder" як "Isch komm aus de Näh von Darmstadt" і при цьому залишитися вірним оригіналу? Тільки ці двоє «лінгвістів настрою» з бас-гітарою, акустичною гітарою і двоголоссям.
Щоправда, оригінали часто не мають жодного стосунку до Гессену, але, як сказав прем'єр-міністр Георг-Август Цінн ще 1950 року: "Hesse ist, wer Hesse sein will." І хоча ми не знаємо, чи хотіли Джон Леннон, Принс та Елвіс Преслі бути гессенцями - тепер вони ними є.











